Гостевая книга || Метафорум || Написать автору || Die Metapher und Das Gestalt Искусство метафоры | |
Искусство метафоры | Содержание || Авторская | Чтения | Мнения | Разное | Ссылки || Хвост ящерки |
Мнения о метафоре: Философов Философы | Дэвидсон (1979) предлагает свой анализ метафоры, и приходит во многом к тем же выводам, что и Серль, а именно: (1) метафоричность определяется относительно более сильного понятия буквальности; (2) буквальность – это некое свойство слов, а не концептов или моделей мира; и (3) значение метафорического высказывания должно рассматриваться и в отношении того, что оно буквально означает (БЗВ у Серля) и в отношении того, какой подразумеваемый смысл оно доносит до слушателя (ПЗВ у Серля). Однако Дэвидсон идет дальше Серля, напоминая нам творчество Витгенштейна в его поздние годы. Он пишет:
Сравним с подходом Серля: БЗВ (буквальное значение высказывания) принадлежит сфере значений, а ПЗВ (подразумеваемое значение высказывания) принадлежит сфере действия. Дэвидсон идет дальше Серля и предупреждает об особой природе ПЗВ, подчеркивая, что ПЗВ реально не является носителем метафоры (как второго смысла), скорее оно создается слушающим в ответ на метафору:
Такую интепретацию теории Дэвидсона поддерживает и Куллер, когда он перефразирует тезисы Дэвидсона:
Как и Серль, Дэвидсон определенно придерживается точки зрения, что метафоры основаны на ошибках коммуникации:
Таким образом, определение ложности высказывания – это ключевой шаг в восприятии метафоры, если в нем имеется какое-то «скрытое значение». А как еще можно определять ложность, если не воспользоваться измерительной линейкой классической буквальности? Дэвидсон предоставляет буквальному значению следующий базис:
В сущности, Дэвидсон считает, что буквальное значение заключено в «обычном значении слова». Эта точка зрения вполне традиционна, и она постоянно ставилась под сомнение исследованиями в области когнитивной лингвистики и когнитивных наук вообще. Значение слова всегда зависит от контекста, даже тогда, когда контекст настолько очевиден, что кажется невидимым. Слова только постольку обладают каким-то значением, поскольку существует какая-нибудь контекстуально-заданная когнитивная модель, которая привязывает их к корректным концептам (см. у Лакоффа, 1987, обсуждение этой темы). Можно допустить, что когда Дэвидсон применяет такие термины, как «обычность значения слова» или «характерная ложность», он пытается выдвинуть понятие о неком прототипическом, изначальном смысле слова. Тут со всей неизбежностью проявляется ограниченность его философского логического словаря и настойчивое стремление избежать словаря психологов и когнитивистов. Это заставляет Дэвидсона возлагать неоправданные надежды на такое весьма проблематичное понятие, как буквальное значение. |