Гостевая книга  ||  Метафорум   ||  Написать автору  ||   Die Metapher und Das Gestalt

Искусство метафоры

Искусство метафоры  |  Содержание   ||  Авторская  |  Чтения  |  Мнения  |  Разное  |  Ссылки  ||  Хвост ящерки

 

Мнения о метафоре:

Философов
Лингвистов
Когнитивистов
Вычислителей
Свободных художников

Философы
о метафоре:

аристотель
ницше
блэк
серль
дэвидсон
харнад

Дэвидсон

Дэвидсон (1979) предлагает свой анализ метафоры, и приходит во многом к тем же выводам, что и Серль, а именно: (1) метафоричность определяется относительно более сильного понятия буквальности; (2) буквальность – это некое свойство слов, а не концептов или моделей мира; и (3) значение метафорического высказывания должно рассматриваться и в отношении того, что оно буквально означает (БЗВ у Серля) и в отношении того, какой подразумеваемый смысл оно доносит до слушателя (ПЗВ у Серля). Однако Дэвидсон идет дальше Серля, напоминая нам творчество Витгенштейна в его поздние годы. Он пишет:

"Для меня важно различие между тем, что слова означают и тем, какое действие они производят. Думаю, что метафора принадлежит исключительно сфере производимых действий." ( Дэвидсон, 1979)

Сравним с подходом Серля: БЗВ (буквальное значение высказывания) принадлежит сфере значений, а ПЗВ (подразумеваемое значение высказывания) принадлежит сфере действия. Дэвидсон идет дальше Серля и предупреждает об особой природе ПЗВ, подчеркивая, что ПЗВ реально не является носителем метафоры (как второго смысла), скорее оно создается слушающим в ответ на метафору:

"Метафора означает только то, что означают образующие ее слова в своей самой буквальной интерпретации и ничего больше. […] Главная ошибка […] состоит в идее, что метафора кроме своего буквального смысла или значения, обладает еще каким-то особым значением.” (там же)

Такую интепретацию теории Дэвидсона поддерживает и Куллер, когда он перефразирует тезисы Дэвидсона:

“Она [интерпретация] не связана со структурой, а скорее с эффектом, действием. Изучение метафоры должно начинаться с изучения реакции слушателя.” (Куллер, 1981)

Как и Серль, Дэвидсон определенно придерживается точки зрения, что метафоры основаны на ошибках коммуникации:

“Вообще говоря, только тогда, когда предложение воспринимается неверным, мы его принимаем за метафору и начинаем искать в нем спрятанное значение. Может быть из-за этого явно метафорические высказывания характерно ложны, […] Абсурдность противоречий, заложенных в метафорическое выражение гарантирует, что мы не поверим ему и при определенных обстоятельствах заставит нас воспринимать его метафорически." (там же)

Таким образом, определение ложности высказывания – это ключевой шаг в восприятии метафоры, если в нем имеется какое-то «скрытое значение». А как еще можно определять ложность, если не воспользоваться измерительной линейкой классической буквальности? Дэвидсон предоставляет буквальному значению следующий базис:

"Буквальные значения или соответствие буквальной правильности могут приписываться словам и предложениям вне зависимости от контекста, в которых они используются." (там же)

В сущности, Дэвидсон считает, что буквальное значение заключено в «обычном значении слова». Эта точка зрения вполне традиционна, и она постоянно ставилась под сомнение исследованиями в области когнитивной лингвистики и когнитивных наук вообще. Значение слова всегда зависит от контекста, даже тогда, когда контекст настолько очевиден, что кажется невидимым. Слова только постольку обладают каким-то значением, поскольку существует какая-нибудь контекстуально-заданная когнитивная модель, которая привязывает их к корректным концептам (см. у Лакоффа, 1987, обсуждение этой темы). Можно допустить, что когда Дэвидсон применяет такие термины, как «обычность значения слова» или «характерная ложность», он пытается выдвинуть понятие о неком прототипическом, изначальном смысле слова. Тут со всей неизбежностью проявляется ограниченность его философского логического словаря и настойчивое стремление избежать словаря психологов и когнитивистов. Это заставляет Дэвидсона возлагать неоправданные надежды на такое весьма проблематичное понятие, как буквальное значение.

наверх